新中国外交事业孕育了一批优秀的外交官,他们亲历了许多重大的历史事件。如今,他们中的大多数仍然活跃在中国公共外交的舞台上。
范承祚便是这些外交官中的一员。他是新中国派出的首批留学生之一,年毕业于阿尔巴尼亚地拉那大学,同年进入外交部工作,曾任毛泽东、周恩来的阿尔巴尼亚语翻译员,是新中国授予和表彰的首批50名“资深翻译家”之一,先后任中国驻阿尔巴尼亚、希腊使馆参赞和驻阿尔巴尼亚特命全权大使。
为毛泽东做翻译
年5月,范承祚接受了翻译生涯中的第一个任务:在阿尔巴尼亚议会代表团访华期间,担任毛泽东的翻译员。
接待外宾当日,毛泽东同客人寒暄后,注视着身旁陌生的年轻译员,好奇地问道:“你说的是什么外国话呀?”
在范承祚的记忆里,那时毛泽东常常会见外宾,接触的多是俄语、英语、法语,从未接触过阿语,因此感到新鲜。
他应声答道:“主席,我讲的是阿尔巴尼亚语。”毛泽东接着问:“那你的阿语是在什么地方学的?”范承祚指了指阿尔巴尼亚议会代表团团长马尔科:“我是在他们国家学的。”毛泽东听后,郑重地对马尔科团长说:“谢谢你们为我们培养了人才。”
这位开国领袖的平易近人,使会谈的气氛顿时活跃起来,既显示了一个大国对小国的尊重,也显示了国家领导人对年轻工作人员的关心,这让范承祚十分感动。
上世纪60年代,中阿关系不断升温,两国高层的交往日益频繁。作为翻译员,范承祚几乎每个月都能见到毛泽东。
一次在接见阿尔巴尼亚议会代表团时,毛泽东点评当时亚非人民反殖民主义斗争的形势:“殖民地人民要敢于打倒新、老殖民主义,就像孙悟空大闹天宫,不在乎玉皇大帝。”
在阿语里似乎找不到和“孙悟空”类似的词,范承祚一时不知该如何翻译。毛泽东微笑着为年轻的译员加了“注脚”:“你就说孙悟空是中国神话里的猴王。他足智多谋,力大无比,玉帝及其派去镇压的天兵天将对他亦无可奈何。”范承祚心领神会,顺利完成了翻译。
我们致力于保护作者版权,文章来源于网络,无法核实真实出处,如涉及侵权,请直接联系我们删除!
赞赏
长按青少年白癜风的症状白癜风治疗方法有哪些
转载请注明:http://www.dengwendidi.com/dlnfz/13972.html