当前位置: 地拉那 >> 地拉那美景 >> 他们来了2017SFLTP34国汉学家
在“第二十四届北京国际图书博览会(BIBF)”举办期间,来自30多个国家的50余名专家、译者、文学出版界人士来到北京。
他们将做一些重要的事情!
葛佳
Koort·Jekaterina
掌握语言:爱沙尼亚语、英语、俄语、汉语
国籍:爱沙尼亚
爱沙尼亚汉学家
塔林大学孔子学院主任
学员简介
爱沙尼亚汉学家,塔林大学汉学系教师。已翻译数篇文言文文本,发表了多篇关于中国方方面面的学术论文。博士论文着重于研究宋代山水艺术理论。自年6月开始担任塔林大学孔子学院外方院长一职,目前开始积极筹备,有计划在孔院的协助下发表有关中国传统文化、文学以及哲学方面的专著。
年翻译出版古中国轶事(文言文)。
计划出版关于中国美食厨艺、宋朝山水画的图书,及爱沙尼亚语版山海经。
爱沙尼亚国家概况
爱沙尼亚,是前苏联一个加盟共和国,历史上曾多次遭受列强(德、瑞典、波兰、丹麦、沙俄)的侵略和统治。位于波罗的海东海岸,东与俄罗斯接壤,南与拉脱维亚共和国相邻,北邻芬兰湾,西南濒里加湾,边界线长公里,海岸线长公里。年2月24日,由3名成员组成的“拯救爱沙尼亚委员会”第一次宣布爱沙尼亚独立,成立爱沙尼亚共和国。年2月2日与苏维埃俄国签署塔尔图和约,被正式承认为独立的国家。年9月11日,中国与爱沙尼亚建立外交关系。年5月1日加入欧盟。
爱沙尼亚出版市场概况
ERSEN是爱沙尼亚最大的出版商之一,每年出版超过种图书。
该出版社主要从事纸质图书、翻译小说以及其他类型作品(健康,商业,手工艺,历史,语言,新时代作品,育儿)。
费萨林
Veselin·Karastoychev
掌握语言:保加利亚语、英语、汉语
国籍:保加利亚
索非亚大学中国文学史讲师、专业博士
学员简介
汉学家、翻译家,年至年在索非亚大学学习汉学,至年在山东大学进修汉语,现任索非亚大学中国文学史讲师。
编写有《中国当代诗歌小词典》,翻译的作品包括曹丕《论文》、钟嵘《诗品》、刘勰《文心雕龙》、陆玑《文赋》、孙惠芬的长篇小说《上塘书》、路内的长篇小说《慈悲》、韩东的小说等。
保加利亚国家概况
保加利亚共和国简称“保加利亚”。是欧洲东南部巴尔干半岛东南部的一个国家,与罗马尼亚、塞尔维亚、马其顿、希腊和土耳其接壤,东部滨临黑海。
保加利亚国土面积为平方公里。年,人口总量为.37万人。年2月27日,将3月3日摆脱奥斯曼帝国统治的纪念日定为国庆日,年11月15日,保加利亚改国名为保加利亚共和国。年7月12日通过的宪法规定,定为议会制国家。
保加利亚是一个发达的资本主义国家,年3月29日加入北约,年1月1日加入欧盟。
保加利亚出版市场概况
保加利亚的图书文化历史相对较短。国家复兴进程在十八世纪后期开始,但十九世纪收效甚微。例如,直到年代,出版行业和教育行业中才出现通用语言。出版行业身始于年,几十年后,保加利亚出版陆续在海外完成,大部分在罗马尼亚,塞尔维亚和奥地利。这个国家复兴时期约出版了本书。
学员QA
Q1:请简单介绍您所在国家的出版行业市场情况?
说得最简单,在保加利亚有很多规模比较小的出版社。由于我国人口才有7百33万人,读者群是有限,因此出版物的发行量很小。但出出版社不大也有些优势,比如落实一个出版项目很快也很方便。总之,我国的读者都能及时读到当前的畅销书,而出版家尽量保持较丰富的选择并为吸引广大读者追求出版最热的国外作家。因我国的特殊情况,出版公司侧重出版物范围的全面性,而不太将希望寄托于更大的发行量。
Q2:您读过哪些中国作家的作品?
我读过不少现当代中国作家的作品:胡适、沈从文、朱自清、沈从文、郁达夫等五四作家到北岛、顾城、韩东、于坚、韩少功、莫言、贾平凹、残雪、等80年代以来的作家。最新的中国作家可惜读的不太多。
Q3:您希望在本国推广哪些(哪种类型)中国文学作品?为什么?以前是否推荐过?
有研究价值的现当代文学作品。这类作品可以让更多的外国人看到真实的中国,而不仅仅是异域风情的吸引。之前推荐了《红楼梦》等作品。
Q4:您认为哪些中国文学作品可以成为国际畅销书?或者在海外有市场?
就希望推广类似于以上列举的作家和作品,即比较现代的甚至先锋的作家。所谓“先锋”和“现代性”并不意味着他们是西方的模仿者,正相反:经过他们的才华中国文学获得了新的活力和魅力。
Q5:请列举您所翻译出版的中国相关的作品?与哪些中国出版社合作过?
本人编写翻译有“中国当代诗歌小词典”,翻译的作品包括曹丕“论文”、钟嵘“诗品”、刘勰“文心雕龙”、陆玑“文赋”(片段)、孙惠芬的长篇小说“上塘书”、路内的长篇小说“慈悲”、韩东的小说等等。我没有与中国出版社合作过。我受过驻保加利亚中国大使馆文化参赞的支持,也和索非亚孔子学院很顺利合作。
Q6:请简单讲述您对此次研修班活动的诉求和期望。
1.希望了解中国出版机构情况及资助政策,包括文学出版翻译合作机制。
2.了解中外文学出版译介技巧方法,包括作品选译与洽谈。
大卫·胡德里
David·Hudhri
掌握语言:阿尔巴尼亚语、英语、瑞典语
国籍:阿尔巴尼亚
米诺娃出版社创始人
学员简介
Minerva出版社的所有者(Minerva下属于阿尔巴尼亚学术经典著作领军独立出版社Onufri出版社)。Minerva出版社专注于出版非虚构类书籍,出版的第一本书是华裔阿尔巴尼亚人编写的阿尔巴尼亚文-中文字典。而Onufri出版社则出版过两本莫言的小说,关于中国文学、历史、文化、哲学的书以及一本阿尔巴尼亚文-中文字典。两家出版社都在阿尔巴尼亚、科索沃、黑山和马其顿推广中国作家和中国文学作品。
目前正在翻译格非《隐身衣》和彭懿《我是夏蛋蛋》。
阿尔巴尼亚
阿尔巴尼亚共和国,简称阿尔巴尼亚,位于东南欧巴尔干半岛西岸,北接塞尔维亚与黑山,东北与马其顿相连,东南邻希腊,西濒亚得里亚海和伊奥尼亚海,隔奥特朗托海峡与意大利相望。海岸线长公里。阿尔巴尼亚为欧洲中最不发达和低收入的贫困国家之一,全国一半的人口依然从事农业种植,但近些年已有改进。首都地拉那(Tirana),人口76.4万(年)。境内多山,地中海气候。工业在经济中占主要地位,世界主要铬矿石生产国之一。
他们来做什么
在“第二十四届北京国际图书博览会(BIBF)”举办期间,由中华人民共和国文化部、国家新闻出版广电总局、中国作家协会联合主办的“年中外文学出版翻译研修班”将于年8月21日至26日在京举行。本届“研修班”由中国文化译研网、中国图书进出口(集团)总公司承办,拟邀请来自30多个国家的50余名专家、译者、文学出版界人士参加。内容包括“中外文学出版翻译研修班开班仪式”“中外文学出版翻译主题活动”“中外文学出版翻译研修班结业仪式暨合作成果直播发布”等精彩活动。
“中外文学出版翻译研修班”是为加强中国与世界各国的思想文化交流、加深中外民心相通与文明互鉴而开展的务实举措。活动通过邀请关心、热爱、渴望了解和引进中国文学和出版作品的国际专家、译者、出版人、作家来华研修,并与中国作家、学者、出版人等人才与机构深入接触,帮助各国专家代表掌握中国文学出版的最新动态,促进中外文学出版作品译介合作,打破中国文学出版作品“走出去”的语言和沟通壁垒,疏通中外文化思想交流的对话渠道,把中国文化更加丰富、完整、准确、自信地呈现给世界。
我们的坚守
中图国际出版业务部
链接国内外出版资源,帮助中国作品找到最合适的国际出版商与译者。帮助国外汉学家找到想要翻译的中国作品。我们一直在路上。
联系我们:publishing
cnpiec.北京青少年白癜风医院北京治疗白癜风技术最好的医院